Sunday, April 21, 2013

Dhukh Bhanjan Taera Naam Jee ... Raag Guri Maajh


Sri Guru Granth Sahib Ang 218

Shabad Video:

Shabad sung in Raag Gauri Maajh; Taals: 8 beats; 14 beats(Deepchandi)
More on Raag Gauri Maajh 
Commentary on this Shabad by Rana Inderjit Singh 


Shabad Audio: Dhukh Bhanjan Taera Naam Jee ... Raag Guri 



 
Shabad Interpretation in English:
Waheguru, your Naam relievers all sorrow; destroyer of sorrow is your name. All day and night dwell upon the wisdom of perfect true Guru. That heart, in which the supreme Lord Waheguru abides, is the most beautiful place. The messenger of death does not trouble those who chant the glorious praises of the Lord with their tongue. I have not understood the wisdom of serving Him, nor have I worshipped Him in meditation. O Lord, the Life of this World, I seek your support, you are vast and incomprehensible. When the Lord of the Universe became merciful, sorrow and suffering departed. Those who are protected by the True Guru, do not face difficult times. The Guru is the all-pervading Lord, the Guru is the merciful Master; the Guru is the True Creator Lord. When the Guru was totally satisfied, I obtained everything. Nanak has surrendered to Him forever.
Shabad Interpretation in Punjabi:
ਹੇ ਪਰਮਾਤਮਾ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਨੂ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ. ਮਨੁਖ ਨੂ ਪੂਰਨ ਸਚੇ ਗੁਰੁ ਦੀ ਸਿਖਾਯਾ ਨੂ ਹਰ ਵਾਲੇ ਧਯਾਨ ਵਿਚ ਰਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ  ਹੈ। ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮ ਦਾ ਵਾਸ ਹੋਂਦਾ ਹੈ ਓਹ ਸਭ ਤੂੰ ਸੋਹਣੀ ਜਗਾਹ ਹੋਂਦੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਰਸਨਾ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣਾ ਦਾ ਗਾਯਨ ਹੋਂਦਾ ਹੈ ਉਥੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਨਜਦੀਕ ਨਹੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈ ਨਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਵਲ ਧਯਾਨ ਦਿਤਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੇਰੀ ਅਰਾਧਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ. ਹੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਲਨਹਾਰ ਬੇਅੰਤ ਗੁਣਾ ਦੇ ਮਲਿਕ, ਮੈ ਹੁਣ ਤੇਰੀ ਓਟ ਤੇ ਆਸਰਾ ਲਿਤਾ ਹੈ. ਜੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮਲਿਕ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ ਦੁਖ ਤੇ ਤਕਲੀਫਾਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹਨ ਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਜਦੀਕ ਨਹੀ ਆਉਂਦੀ। ਗੁਰੂ ਹੀ ਸਰਬ ਵਾਯਾਪਾਕ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ ਹੀ ਦਯਾਵਾਨ ਮਲਿਕ ਹੈ। ਗੁਰੂ ਹੀ ਸਚਾ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖ ਹੈ। ਜੇ ਗੁਰੂ ਖੁਸ਼ ਹੋਜਾਵੇ, ਸਭ ਕੁਛ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਨੇ ਅਪਣੇ ਆਪ ਨੂ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ। 
Shabad Interpretation in Hindi:
हे परमात्मा, तेरा नाम हर किसम के दुखों का निवारण करता है. मनुष्य को पूरण सत्य गुरु की सिख्शा को हर समय ध्यान मे रखना चाहिए। जिस हिरदय मे प्रभु परमेश्वर का वास होता है वोह सभ से सुंदर स्थान होता है. जिस रसना से हरी जस का गायन होता है वहां मौत का डर नज़दीक नहीं आता। हे प्रभु, मैने ना ही सेवा मे धयान दिया है और न ही तेरी आराधना की है. हे संसार के पालन हार एवं अनंत गुणों के मालिक, मै ने अब तेरा ही सहारा लिया है. अगर इस संसार के मालिक की किरपा हो सभी दुःख और तकलीफ दूर हो जाती है और कोइ भी मुश्किल नज़दीक नहीं आती। पूरण गुरु ही सरब व्यापक परमात्मा है. गुरु ही दयावान मालिक है. गुरु ही स्रिष्टी का सर्जनहार है. अगर पूरण गुरु खुश हो तो सभ कुछ प्राप्त होजाता है. नानक ने अपनेआप को उस पूरण प्रभु को समर्पण कर दीया है. 

Shabads in other forms of Raag Gauri:

Saturday, March 16, 2013

Gur Parsaad Basant Bana


A new Album ‘Gur Parsaad Basant Bana’ just released.
This Album of 3CDs has 15 Shabads in Raag Basant from Sri Guru Granth Sahib Ji. These Shabads have been sung in various forms of Raag Basant.
Here are few Glimpses of the Album ~ Gur Parsaad Basant Bana


  buy & download individual shabad tracks

Saturday, March 9, 2013

Prabh Milabae ko Preet Man Laagee ... Raag Gauri


Sri Guru Granth Sahib Page: 204
Shabad Video:

Shabad sung in Raag Gauri; Taal Rupak (7)
More on Raag Gauri

Commentary on this Shabad by Rana Inderjit Singh 

Shabad Audio: Prabh Milabae ko Preet Man Laagee ... Raag Gauri
Shabad Interpretation in English:
The loving desire to meet Almighty has arisen within my mind. I touch His Feet, and offer my prayer to Him. If only I had the great good fortune to meet the Saint. I surrender my mind to Him; I place my wealth before Him. I totally renounce my selfish ways. One who teaches me the Sermon of the Lord God – night and day, I shall keep following Him. When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the Enjoyer and the renouncer. My darkness was dispelled when I met the Lord. O Nanak, after being asleep for countless incarnations, I have awakened.

Shabad Interpretation in Punjabi:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂ ਮਿਲਣ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਜਾਗੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਵਡੇਭਾਗ ਹੋਣ ਕਿ ਮੈਨੂ ਕੋਈ ਪੂਰਣ ਸੰਤ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਣ। ਮੈ ਆਪਣਾ ਮਨ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਧਨ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਵਾਂ, ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਨੂ ਤਯਾਗ ਦਾਵਾਂ। ਜੋ ਮੈਨੂ ਪ੍ਰਭੂ ਬਾਰੇ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦਸਦਾ ਹੈ ਮੈ ਸਭ ਕੁਛ ਛਡ ਉਸ ਪਿਛੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਲਾਗੀ ਰਵਾਂ। ਮੈਨੂ ਮੇਰੇ ਕਰਮਾ ਦੇ ਕਾਰਣ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਨ ਹੋਵੇ ਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੋ ਆਪ ਹੀ ਆਨੰਦ ਹੈ ਤੇ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵੱਲਾ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਕਹੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂ ਮਿਲਕੇ ਅੰਧੇਰਾ ਮੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਨਮ ਜਨਮ ਦਾ ਸੁਤਾ ਮਨੁਖ ਵੀ ਜਾਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Shabad Interpretation in Hindi:
मेरे मन मे प्रभु मिलने की प्रीत जगी है। मै उस के चरणों पे निवदन करती हूँ कि मुझे सुभाग वंश किसी संत संग मिलाप हो।  मै उस के समुख अपना मन एवं धन अर्पण कर दूं और अपने मन के अहम का त्याग दूं। जो मुझे प्रभु के गुणों का ज्ञान देता है मै उस के संग हमेशां रहूँ गी। मेरे कर्मों के कारन ही मुझे उस परमेश्वर के दर्शन हों गे, जो कि खुद आनंदित है और दोसरों को आनंद प्रदान करने वाला है। नानक कहते हैं, उस प्रभु को मिल कर अन्धकार का नाश हो जाता है और जनम जन्मो का सोया मनुष्य भी जाग जाता है।
Shabads in other forms of Raag Gauri:

Friday, February 1, 2013

Mai Banjaaran Raam Kee ...Raag Gauri Bairagan

Sri Guru Granth Sahib Page 157
Shabad Video:

Shabad sung in Raag Gauri  Bairagan
More on Raag Gauri Bairagan

Commentary on this Shabad by Rana Inderjit Singh
 

Shabad Audio: Mai Banjaaran Raam Kee …Raag Gauri Bairagan

Shabad Interpretation in English:
What if I were to become a deer, and live in the forest, picking and eating fruits and roots. By Guru’s grace, I meet my master waheguru and surrender myself again and again. I am the shopkeeper of the Lord. Your Naam is my merchandise and I trade with your Naam. If I were to become a cuckoo, living in a mango tree, I would still contemplate on the Word of the Shabad. I would still meet my Lord and Master, with intuitive ease; the darshan, the blessed vision of His form, is incomparably beautiful. If I were to become a fish, living in the water, I would still remember the Lord, who watches over all beings and creatures. My master Lord dwells on this shore, and on the shore beyond; I would still meet Him, and hug Him close in my embrace. If I were to become a snake, living in the ground, the Shabad would still dwell in my mind, and my fears would be dispelled. O Nanak, they are forever the happy soulbrides, whose light merges into His Light.
Shabad Interpretation in Punjabi:
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਜੇ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਣਜਾਰਨ ਬਣ ਜਾਵਾਂ. ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰਾ ਸੌਦਾ ਬਣੇ ਤੇ ਮੈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਵਾਯਪਰ ਕਰਾਂ. ਜਿਵੇ ਹਰਨੀ ਜੰਗਲ ਵਿਚ ਰਹ ਕੇ ਫਲ ਫੁਲ ਖਾ ਨਿਸ਼ਚਿੰਤ ਰਿਹੰਦੀ ਹੈ, ਮੈ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਸਤੀ ਵਿਚ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਵਿਚਰਾਂ. ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਸਦਕਾ ਮੇਰਾ ਮਲਿਕ ਮੇਨੂ ਮਿਲੇ ਤੇ ਉਸ ਉਪਰ ਵਾਰ ਵਾਰ ਅਪਨੇ ਨੂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਵਾਂ. ਪ੍ਰਭੂ  ਜੀ, ਮੈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ  ਵਣਜਾਰਨ ਹਾਂ ਤੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਮੈ ਵਪਾਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ. ਜੇ ਮੈ ਅੰਬ ਤੇ ਬੈਠੀ ਕੋਯਲ ਹੋ ਜਾਵਾਂ ਤਾਂ ਵੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਮੇਰਾ ਮਨ ਜੁੜਿਆ ਰਹੇ ਅਤੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਮੈਨੂ ਮੇਰੇ ਮਲਿਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅਧ੍ਬੁਧ ਦਰਸ਼ਨ ਤੇ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਣ. ਜੇ ਮੈ ਮਛੀ ਬਣਾ, ਸਦਾ ਉਸ ਜਲ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਜੰਤਾਂ ਦੀ ਸਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮੈ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਦੂਸਰੇ ਪਾਰ ਬਾਹਾਂ ਪਸਾਰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂ ਮਿਲਣ ਜਾਵਾਂ. ਜੇ ਮੈਂ ਨਾਗਨ ਹੋਵਾਂ ਤੇ ਇਸ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਵਾਸ ਕਰਾਂ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂ ਮਨ ਵਿਚ ਵਾਸ ਕਰ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣ. ਹੇ ਨਾਨਕ, ਜਿਨਾ ਜੀਵ ਇਸਤ੍ਰੀਆ ਦੀ ਜੋਤ ਸੁਰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਦੀ ਹੈ ਓਹ ਬੜੀਆ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ.
Shabad Interpretation in Hindi:
हे प्रभु, अगर तेरी किरपा हो, तो मै तेरे नाम की बंजारन बन जाऊ और तेरा नाम ही मेरा सौदा हो और मै तेरे नाम का ही व्यापर करूँ। जिस तरह हरनी जंगल मे फल फूल खा कर निश्चिन्त रहती है मै भी तेरे नाम की मस्ती मे इस संसार मे विचरण करू। गुरु की किरपा द्वारा मुझे मेरा मालिक मुझे मिले और मै उस पर बार बार कुर्बान जाऊ। प्रभु जी, मै तेरे नाम की बंजारन हूँ और मै तेरे नाम का ही वायपर करती हूँ। अगर मै आंब के वृक्ष पे बैठी कोयल हो जाऊ तो भी परमात्मा के शबद मे मेरा मन लगन रहे और सहेज ही परमात्मा प्रभु के अध्बुध दर्शन और मिलाप हो। अगर मै मछली बन जाऊं, तो हमेशां उस जल रुपी प्रभु मे डूबी रहूँ जो सभी जीव जंतुओं की सभाल करता है। और मै इस संसार समुद्र के दूसरे किनारे खुली बाँहों से प्रभु प्रीतम तो मिलने जाऊ। अगर मै नागिन बन जाऊ और मेरा वास इस धरती मे हो, प्रभु स्मरण से मेरे सभी भय दूर हो जाए। हे नानक, जिस जीव इस्त्री की जोत सुरती प्रभु परमात्मा मे लगी रहती है वोह भाग्य शाली है।
More Shabads in Various Forms of Raag Gauri: